答司马谏议书原文及翻译 主要内容是什么
《答司马谏议书》节选自北宋文学家王安石《临川先生文集》。篇中对司马光加给作者的“侵官、惹事、征利、拒谏、怨谤”五个罪名逐一作了反驳,并批判士大夫阶级的沿袭守旧,标明坚持变法的决计。答司马谏议书原文
某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复逐个自辨。重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、惹事、征利、拒谏,致使天下怨谤也。某则以谓授命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为惹事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已;盘庚不为怨者故改其度,度义然后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大无为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰昔日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至!
答司马谏议书翻译鄙人王安石请启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下以为与君实您交往相好的日子很久了,但是谈论起政事来(意见)经常不分歧,(这是由于我们)所持的政治主张和办法大多不同的缘故啊。虽然想要勉强劝说几句,最终也肯定不被您所体谅,所以只复杂的给您回信,不再逐—替本人辩护。后来又思索到蒙您一向看重和厚待我,在书信往来上不宜马虎轻率,所以我如今详细地说出我这样做的缘由,希望您看后或许能体谅我吧。
大约读书人所争辩的,尤其在于名望能否契合(实践),名望契合实践后,天下之间就没人会去阻拦他了。如今您来指教我的,是以为我的做法进犯了官吏们的职权,无事生非制造事端,聚敛钱财与民争利,拒不承受意见,因而招致天下人的仇恨和责备。我却以为从皇帝那里承受命令,在野堂上地下议订法则制度并在野廷上修正,把它交给有关部门官吏去执行,这不属进犯官权;效法先皇的贤明政治,用来兴办坏事,清除弊端,这不是无事生非;替国度理财政,这不是搜刮钱财;批驳错误言论,非难奸佞小人,这不是拒听意见。至于那么多的仇恨和诋毁,那原本意料到它会这样的。
人们习气于苟且苟安、苟且偷生(已)不是一天(的事)了。士大夫们少数把不顾国度大事、附和世俗(的见地),向众人献媚讨好当做坏事,(因此)陛下才要改动这种(不良)习尚,那么我不去估量支持者的多少,想拿出(本人的)力气协助陛下来抵抗这股权力,(这样一来)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?盘庚迁都(的时分),连老百姓都埋怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以支持);盘庚不由于有人仇恨的缘故就改动本人的方案;(这是他)思索到(迁都)合理,然后坚决举动;以为对(就)看不出有什么可当前悔的缘故啊。假如君实您指摘我是由于(我)在位任职很久,没能协助陛下干一番大事业,使这些老百姓失掉益处,那么我供认(本人是)有罪的;假如说如今应该什么事都不去做,墨守前人的陈规旧法就是了,那就不是我敢领教的了。
没无机会(与您)见面,内心不胜敬慕至极!

上一篇:上穷碧落下黄泉的意思 出自哪首诗
下一篇:野望原文及翻译 赏析是什么
联系我们
报名咨询: 柳老师 15527095332
龙门尚学简介
热门文章
联系我们
报名咨询: 柳老师 15527095332