武汉英语老师给景区标识牌“找茬”


  武钢三中英语老师张利荣,1998年从教以来,每次出游看到景区有翻译不地道的英文标识牌,她都会记下变成教学素材,或是发到朋友圈吐槽一番。这不,这个暑假,张利荣的“职业病”又犯了。

  8月初,张利荣到呼伦贝尔景区旅游,看到景区多条标识牌英文翻译有问题,忍不住又在朋友圈发起了“牢骚”。“‘青青湖水有你护,点点滴滴都是情’怎么能翻译成‘Green lake care of you, Dribs and  drabs  are feelings’?”张利荣指出,前半句中的“care of”是“由……转交”的意思,“take care of ”才是“照顾”的意思;后半句“Dribs and drabs are feelings”就是直妥妥的“Chinglish(中式英语)”,而且“drabs”拼写错了,正确的为“drops”。而在景区的出入口,她还发现另一条标识错误,“Export是进出口贸易的‘出口’,不是景区的出口。”

  “作为一名英语老师,每次看到那些生硬甚至错误的标识牌,不指出来心里不舒服。”张利荣说,不光是普通景区,就是一些国家5A级景区,标识牌的错误也不鲜见,“最常见的就是用中式思维直译。”

  张利荣遇到这些让她觉得蹩脚的翻译,除了会向景区反映,也会将之作为教学的反面素材。受张利荣的影响,她的学生看到疑似错误的标识牌都会去查字典或者来向她分享。张利荣的学生刘心怡告诉记者,曾经看到“圆我梦想”翻译成“round(圆形)my dream”。

  这种对翻译错误“较真”的态度,不仅仅局限在张利荣要求学生观察广告牌上,对待学生的英文书写,她更是严格无比。有些学生觉得英语表达只要别人能懂就好了,还有很多学生喜欢用小学初中时学过的简单词汇,另外就是学生作文中最常见的“中式英语”翻译了。类似种种,张利荣用严厉的分数给予回应。


编辑整理:武汉龙门尚学

联系我们

报名咨询: 柳老师 15527095332

龙门尚学简介

龙门尚学教育

      武汉龙门尚学是上市公司龙门教育(股票代码:838830)旗下中小学校外教育高端品牌,专注中小学个性化教学。课程服务包含精品一对一、精品班组课、中高考全托冲刺。坚持能力至上的教学理念,按照龙门3A高效学习系统,致力于帮助学生改善学习方法,培养学习习惯,以学习能力提升促进考试成绩提高。 龙门尚学采用名师合伙人机制搭建名师联盟,并推出尚学云课搭建O2O混合式学习平台,实现优质教育资源、名师课程共享。目前在武汉地区有13个校区,分别为江夏校区光谷校区水果湖校区取水楼校区徐东校区胭脂路校区南湖校区青山校区吴家山校区永清校区崇仁路校区钟家村校区中南校区,基本覆盖武汉主要区域。

联系我们

报名咨询: 柳老师 15527095332

一对一教学环境

在线报名
电话
短信